你是不是也曾遇到过那种明明眼看着一场足球赛马上开赛,却偏偏不想看英文译文?别着急,这伙“英译拒绝者”可不是个别现象。据统计,很多足球迷他们看比赛其实不在乎那些篮球或懂英语的翻译,而是纯粹靠自己的“球感”在享受足球这场盛宴。到底为什么有人会对比赛的英文翻译“敬而远之”?让我们来扒一扒这个奇妙现象背后的秘密,顺便吐槽一下那些乱翻译的“战斗机”们!
首先,要知道,足球比赛的英文翻译,很多时候像是个“翻译界的情圣”。一些英文稿子看似正规,却往往藏着“潜台词”或者一些调侃、梗在里面。这就像看超级英雄电影,字幕里突然蹦出一句“他在这里有个秘密武器”的时候,翻译的功底到底够不够硬?是不是有人在翻译的时候脑袋里面只想着抠字眼,根本没把比赛的魂搞懂。于是,有不少足球迷就觉得,要理解比赛里的每一个精彩瞬间,不一定要看那些“新潮”的英文翻译,总得靠自己“肉眼”去感受,毕竟足球这个运动本来就带有那种原汁原味的魅力。
其实,有些人不看英文翻译,还有一个原因:他们觉得那些翻译的“文艺范”太重,反而掩盖了比赛原本的 *** 。比方说,看英超的时候,有些翻译喜欢用“the floating fortress”来形容一位后卫,听着像是在说“漂浮的堡垒”,搞得人一头雾水,还不如直接看解说员的现场口播,直白得很实在。有人就笑称:“看比赛就像追剧,不用每一句都细琢磨,否则会变成‘英语学得差不多,结果比赛都忘了’的段子。”
再者,文化差异也是一大原因。足球比赛的现场氛围、裁判的判罚,甚至球员的小动作,很多都充满了本土文化的元素。英文翻译难免受影响,例如一句“他在抢点”如果翻译得太字面,可能变成“The one who抢点”,那就离开了原汁原味的足球味道,变成了“英文折腾秀”。有人感叹:“看比赛不看字幕,自己脑袋里的‘球场字幕’才最有感觉。”这关键,就像唱歌的时候,不看歌词自己哼,才是更高级的享受。
另外,也有人觉得,看比赛本身就是一种“感官体验”。足球比赛里那个瞬间的奔跑、碰撞、射门,哪怕是配上最完美的英文翻译,也比不上自己用心感受的激动。比如说:“他在禁区里做出了一个精彩的倒钩”,好听的英文翻译可能是“he executed a stunning bicycle kick in the penalty area”,听着酷吧?但实际上,很多球迷宁愿自己眼睛看、心跳感受。毕竟,足球的魅力就在于现场那种“空气都带油”的感觉,哪里还需要翻译的胡闹?
再说,很多时候英译会造成误解。一句“他配得上这个进球”可能被翻成“He deserves this goal”,表面没毛病,但细想更深,可能在暗示“他赚了这个球”还是“他是真正的英雄”。语言一变味,就可能让你误会球场上的真正意图。有趣的是,很多老球迷干脆都放弃看英文翻译,直接跟邻座的老炮儿聊天,潜移默化出“看球就是感受,听声、看动作就够了”的哲学。”
当然,也有那些超级粉丝,坚信“理解英语就能更深入理解比赛”。他们每天泡在英语学习APP里,试图把“赛场术语”变成自己的“第二母语”。可是,那些复杂的比赛解说术语,听多了也会觉得“这不是足球,这是英语课的代替品。”所以,最终还是回到“用心”看比赛才是真正的秘诀。你知道吗,有些人就喜欢那种“盯着屏幕,不看任何字幕,只靠耳朵”追比赛的感觉,就像“靠感觉吃饭”,也是一种特别的享受。
有网友调侃说:“不看英文翻译,纯靠猜,像是在玩‘猜猜我是谁’的真人秀。”这其实别有一番趣味——你越是放松,反而能捕捉到比赛里那些细腻的瞬间。有时候,比赛结束后,才发现自己竟然“懂”了些什么,而不用费劲去琢磨那些复杂的词句。这不禁让人想:是不是有一种„足球真谛“,就是在无声中找到最纯粹的快乐?
总之,很多足球迷不看比赛的英文翻译,背后都藏着一种“自己感受”的坚持,也许就是那份纯粹的热爱。不管是喜欢“眼睛看、耳朵听”,还是喜欢用“心”去感受,何必再拘泥于那些或许乱七八糟、或者画蛇添足的翻译呢?毕竟,足球的故事本身,就在于你怎么去体会那些看似简单,却又无比精彩的瞬间。要不要试试看,放弃那些繁琐的“翻译木马”,自己真切体验一下球场上的那份“火焰"?”