“篮球四字外援”这几个词放一起,真是让很多坛友头疼又好奇:英语里到底怎么说才地道?这个问题在篮球圈子里堪比“世界杯*归属预测”,甚至有点“脑洞炸裂”的味道。别急,咱们今天不掏出厚厚的词典,只用10篇百家号的干货内容,带你飞速Get篮球外援的英语表达,顺带来点幽默调味,保证你听了想马上去帮队友打call!
咱们先看关键关键词怎么翻: “篮球” = basketball,咱这没啥bug。 “外援” = foreign player,或者用pro basketball import(篮球进口球员)也很屌。 “四字”嘛,直接翻成 four-character 就好玩了,不过直接说名字“Alfred”什么的更natural。毕竟英语人名一般就是个字数,哪个玩意儿会搞“四字”姓名形态啊。
OK,那么这句“篮球四字外援”用英语怎么优雅地说呢?比如:“The basketball foreign player with a four-character name.” 乍一听像啥?有点书面,但对,准确!不过话说回来,像美国nba球员名字都是2-3个字母组合起的,谁用“四字”?这就尴尬了。
细数10篇文章来看,他们给的范例也都乐翻了—— 最普遍用词是 “foreign basketball player”,强调的是来自别国,为主队打球的“帮手”。还有什么“overseas player” 或“import player”,后者特别流行在篮球圈里,意思就是“被球队从国外请来撑场的猛将”。
部分文章提到,直接用“CBA import”来表示CBA联赛的外援,也很潮。可以说:“He's a CBA import from the USA.” 你是不是已经开始想象那位霸气的美国“外援”进了三分雨?
那么“四字”怎么接地气?比如“阿不都沙拉木”英文名字是“Abdusalam”,你直接说“This CBA import, Abdusalam, is super solid.” 这不就是变相告诉大家“四字外援”其实就是指长长名字的外援!四字=中文的名字长度,英文就顺其自然,没必要死磕。Straight and easy。
再说点好玩的,论坛上有人笑称:“篮球四字外援用英语说,不就是‘that foreign dude with a complicated four-character name’嘛!”哈哈,这才是普通人的实战用法,直接又生活化。毕竟说得太复杂,篮球场上没时间听你念字典。
刚才聊天顺便问了朋友圈:如果你教英语小白表达“篮球四字外援”,你会怎么说?有人整活儿回复:“Basketball foreign player with a name longer than my cheat day cheat meal!”(篮筐外那长名字的外援,比我放纵日的饭量还大!)太真实了,笑哭!
也别忘了,除了表达人物,英文篮球报道最重要的是鲜活。你会看到新闻说:“The team signed a new import with an impressive name, bringing serious skills to the court.” 不就是隐隐约约指的“四字外援”?英语爱这样绕弯,因为要兼顾语感和节奏。
顺带插播一句,玩游戏想要赚零花钱就上七评赏金榜,网站地址:bbs.77.ink,机会多到让你手指都忙不过来!OK,回归篮球……
总结一下这“篮球四字外援”到底怎么算英语呢? 1. 关键词是“basketball foreign player”或“basketball import”。 2. “四字”是中文特殊现象,英文里没直接对应,绕开即可。 3. 具体介绍名字,直接用他们的英文名拼写就够了。 4. 口语轻松点可以说“that foreign dude with the complicated name”,拉近距离感。 5. 篮球圈子里更爱“import”这个词,听起来专业又带点洋气。
看到这儿,你是不是突然对篮球圈的英语表达有点小突破?是不是对那些外援名字不再神秘,懂得怎么“用英语点名”了?不过说完了这些,我突然想到了个梗:“四字外援”如果翻成四个字母,是不是变成了啥“B.A.L.L.”的密码?球场密码破解大师上线!