1、泰山队、长江队、太阳神队等。泰山队:寓意像泰山一样稳固,不轻易失球,有着稳重的足球风格。长江队:寓意如长江般绵延不绝,力量源源不断,有着流畅的足球风格。太阳神队:寓意如同太阳一样照耀着球场,拥有强大的攻击力,有着热情如火的足球风格。
祖云达斯是源于粤语“音译”的名字。而中文中,对尤文图斯简称“尤文”,香港则简称为“祖记”。因为尤文图斯是一个足球俱乐部的名字,尤文图斯意大利文原意是“青春女神”,而汉语和粤语都选择了音译,汉语的音译为“尤文图斯”,香港、广东、台湾等地则音译为“祖云达斯”。
祖云达斯是粤语“音译”的名字。中文对尤文图斯简称“尤文”,香港则简称为“祖记”。因为尤文图斯是一个足球俱乐部的名字,尤文图斯意大利文原意是“青春女神”,而汉语和粤语都选择了音译,汉语的音译为“尤文图斯”,香港、广东、台湾等地则音译为“祖云达斯”。
这是翻译上出现的区别。台湾、香港、新加坡这些地区都翻译为祖云达斯,在大陆翻译为尤文图斯。个人比较喜欢大陆的翻译。还有好多电影的翻译也是如此。
1、FC是football club的缩写,即足球俱乐部的意思。只是不同语言体系或者不同地区的球队,对于“FC”的使用方式不太一样。比如英国的足球俱乐部把FC放在俱乐部名字的后面;而西班牙的足球俱乐部恰恰相反,他们把FC放在俱乐部名字的前面。
2、FC=Football Club 英国的足球俱乐部把FC放在俱乐部名字的后面 比如,曼联MUFC=Manchester United Football Club 西班牙的足球俱乐部把FC放在俱乐部名字的前面 比如,巴萨。
3、德国和荷兰两国的写法只不过延续了曾经足坛的传统罢了。德国在英语里叫GERMANY,翻译过来应该是“日耳曼”,而Deutschland的翻译才是“德国”,才是我们常用的翻译。而“荷兰”的叫法是Holland的音译,足球比赛里常出现的NEITHERLAND则音译成尼德兰,只要中学历史学的好就会知道尼德兰是什么。
4、足球甲级联赛的创始成员,在1959年获得德甲成立前的联赛冠军,传统在顶级联赛作赛直到1996年才首次降级,自此球队便在甲乙组之间浮沉。法兰克福在1980年欧洲联盟杯两支西德球队决赛中击败门兴格拉德巴赫(两回合累计3-3,作客入球优惠)取得冠军。1960年欧冠杯决赛以3-7负於皇家马德里更被誉为经典决赛。
1、.阎世铎:“城城有足球,月月有比赛”“区区有场地,县县能踢球” 在2000年的足协代表大会上,足协主席阎世铎曾提出多个新鲜“词汇”,在他的《工作报告》中,他曾提出力争做到“城城有足球,月月有比赛”,基本实现“区区有场地,县县能踢球”。