1、华盛顿奇才,英文名为Washington Wizards。Wizards男巫, 术士, 鬼才。因此翻译成巫师是正确的,反而国语中的奇才不能体会出原意了。至于为什么就不清楚了。对于这个问题可以到***那问问看。
1、奇才队原名子弹队,由于球队搬到了巴尔的摩,刚好当时巴尔的摩是重要的军火库,所以取名子弹队。尽管球队后来又改名字,但“子弹”一直保留了下来,先后叫过首都子弹队和华盛顿子弹队。
2、凯尔特人队 : 由于波士顿有许多爱尔兰移民,其中有不少移民是凯尔特人,所以球队 初建时队名就叫“原始凯尔特人队”,后简化成“凯尔特人队”。
3、球队迁往华盛顿后继续用“子弹队”这个名字,因为叫“子弹”有暴力倾向,直到1997-1998赛季才改为“奇才队”,也有人称之为“巫师队”。奥兰多魔术(Orlando Magic):魔术队是NBA的新军之一,1989年才加入NBA。
4、主场设在加拿大的多伦多市,是NBA唯一队址在美国之外的球队。1夏洛特黄蜂队:Charlotte Hornets 原名为夏洛特山猫于2004年加入NBA,是NBA联盟最年轻的球队。现从属于NBA东部联盟的东南赛区。
5、小牛队:1983年三月,球队老板从四千六百个名称中选出来的。金块队:原名“丹佛火箭队”,是ABA创始球队之一。1974年加入NBA后改名为“金块队”,因19世纪美国西部大开发时,曾在丹佛发现金矿。
奇才队之前是叫做子弹队(bullets),但在97年更换队名为wizards。
队标是一位巫师。中国人认为巫师有迷信的观念,故而翻译时将其翻成了“奇才”。\r 其实并没有过多的内涵。现在看来也容易让初次接触该队的人一头雾水。
因为奇才队的球队名 Wizard 一词在英语中有多种不同的释义。男巫师。男性巫师,一般指传说、故事中身怀巫术的男人。在现代常用于游戏,小说影视等方面。奇才。
华盛顿奇才,英文名为Washington Wizards。Wizards男巫, 术士, 鬼才。因此翻译成巫师是正确的,反而国语中的奇才不能体会出原意了。至于为什么就不清楚了。对于这个问题可以到***那问问看。
华盛顿奇才(Washington Wizards)被称为巫师队,其实巫师只是Wizards的另一种翻译而已。
奇才的英文名为WINZARD,既有奇才又有巫师的意思 奇才改过很多名字,最近一次是叫子弹队,后来觉得太暴力就换了名字。
球队迁往华盛顿后继续用“子弹队”这个名字,因为叫“子弹”有暴力倾向,直到1997-1998赛季才改为“奇才队”,也有人称之为“巫师队”。
华盛顿奇才(Washington Wizards)被称为巫师队,其实巫师只是Wizards的另一种翻译而已。
华盛顿奇才,英文名为Washington Wizards。Wizards男巫, 术士, 鬼才。因此翻译成巫师是正确的,反而国语中的奇才不能体会出原意了。至于为什么就不清楚了。对于这个问题可以到***那问问看。
1、奇才队之前是叫做子弹队(bullets),但在97年更换队名为wizards。
2、Washington Wizards在我们国内被称作华盛顿奇才,但Wizard的意思是男巫或者术士,也有天才之意,不过老美不怎么使用“天才”这个意思,过于自恋。
3、无论是“奇才”还是“巫师”都是“WIZARD”一词的原意。其实最笼统的说法就是某种具有魔力的东西、神奇的东西,子弹队老板借此希望球队少些血腥气多些神秘色彩,其实和奥兰多魔术队倒有相近之处。
4、华盛顿奇才,英文名为Washington Wizards。Wizards男巫, 术士, 鬼才。因此翻译成巫师是正确的,反而国语中的奇才不能体会出原意了。至于为什么就不清楚了。对于这个问题可以到***那问问看。
华盛顿奇才,英文名为Washington Wizards。Wizards男巫, 术士, 鬼才。因此翻译成巫师是正确的,反而国语中的奇才不能体会出原意了。至于为什么就不清楚了。对于这个问题可以到***那问问看。
华盛顿奇才(Washington Wizards)被称为巫师队,其实巫师只是Wizards的另一种翻译而已。
明尼苏达州多山多湖,所以就叫湖人,后来搬到落山鸡保留原名 奇才的英文名为WINZARD,既有奇才又有巫师的意思 奇才改过很多名字,最近一次是叫子弹队,后来觉得太暴力就换了名字。
中文:华盛顿奇才 评论:香港那边翻译的是“巫师队”,其实这样翻译也对。无论是“奇才”还是“巫师”都是“WIZARD”一词的原意。
球队大本营还在巴尔的摩时队名为“子弹队”,因为巴尔的摩的军需产业非常发达。球队迁往华盛顿后继续用“子弹队”这个名字,因为叫“子弹”有暴力倾向,直到1997-1998赛季才改为“奇才队”,也有人称之为“巫师队”。