港台地区把NBA的奇才队称为巫师队(nba奇才队以前叫巫师)

2023-10-27 0:21:55 体育资讯 maimiu

港台地区把NBA的奇才队称为巫师队

1、华盛顿奇才,英文名为Washington Wizards。Wizards男巫, 术士, 鬼才。因此翻译成巫师是正确的,反而国语中的奇才不能体会出原意了。至于为什么就不清楚了。对于这个问题可以到***那问问看。

奇才队原名叫什么?

1、奇才队原名子弹队,由于球队搬到了巴尔的摩,刚好当时巴尔的摩是重要的军火库,所以取名子弹队。尽管球队后来又改名字,但“子弹”一直保留了下来,先后叫过首都子弹队和华盛顿子弹队。

2、凯尔特人队 : 由于波士顿有许多爱尔兰移民,其中有不少移民是凯尔特人,所以球队 初建时队名就叫“原始凯尔特人队”,后简化成“凯尔特人队”。

3、球队迁往华盛顿后继续用“子弹队”这个名字,因为叫“子弹”有暴力倾向,直到1997-1998赛季才改为“奇才队”,也有人称之为“巫师队”。奥兰多魔术(Orlando Magic):魔术队是NBA的新军之一,1989年才加入NBA。

4、主场设在加拿大的多伦多市,是NBA唯一队址在美国之外的球队。1夏洛特黄蜂队:Charlotte Hornets 原名为夏洛特山猫于2004年加入NBA,是NBA联盟最年轻的球队。现从属于NBA东部联盟的东南赛区。

5、小牛队:1983年三月,球队老板从四千六百个名称中选出来的。金块队:原名“丹佛火箭队”,是ABA创始球队之一。1974年加入NBA后改名为“金块队”,因19世纪美国西部大开发时,曾在丹佛发现金矿。

奇才的队标是一个巫师嘛,内地为什么不叫巫师呢?

奇才队之前是叫做子弹队(bullets),但在97年更换队名为wizards。

队标是一位巫师。中国人认为巫师有迷信的观念,故而翻译时将其翻成了“奇才”。\r 其实并没有过多的内涵。现在看来也容易让初次接触该队的人一头雾水。

因为奇才队的球队名 Wizard 一词在英语中有多种不同的释义。男巫师。男性巫师,一般指传说、故事中身怀巫术的男人。在现代常用于游戏,小说影视等方面。奇才。

华盛顿奇才,英文名为Washington Wizards。Wizards男巫, 术士, 鬼才。因此翻译成巫师是正确的,反而国语中的奇才不能体会出原意了。至于为什么就不清楚了。对于这个问题可以到***那问问看。

华盛顿奇才(Washington Wizards)被称为巫师队,其实巫师只是Wizards的另一种翻译而已。

奇才队为何又名巫师队,其英文名为何意?队标又为何意?

奇才的英文名为WINZARD,既有奇才又有巫师的意思 奇才改过很多名字,最近一次是叫子弹队,后来觉得太暴力就换了名字。

球队迁往华盛顿后继续用“子弹队”这个名字,因为叫“子弹”有暴力倾向,直到1997-1998赛季才改为“奇才队”,也有人称之为“巫师队”。

华盛顿奇才(Washington Wizards)被称为巫师队,其实巫师只是Wizards的另一种翻译而已。

华盛顿奇才,英文名为Washington Wizards。Wizards男巫, 术士, 鬼才。因此翻译成巫师是正确的,反而国语中的奇才不能体会出原意了。至于为什么就不清楚了。对于这个问题可以到***那问问看。

为什么NBA里Wizard的翻译到了中国变成了奇才队而不是巫师队或者...

1、奇才队之前是叫做子弹队(bullets),但在97年更换队名为wizards。

2、Washington Wizards在我们国内被称作华盛顿奇才,但Wizard的意思是男巫或者术士,也有天才之意,不过老美不怎么使用“天才”这个意思,过于自恋。

3、无论是“奇才”还是“巫师”都是“WIZARD”一词的原意。其实最笼统的说法就是某种具有魔力的东西、神奇的东西,子弹队老板借此希望球队少些血腥气多些神秘色彩,其实和奥兰多魔术队倒有相近之处。

4、华盛顿奇才,英文名为Washington Wizards。Wizards男巫, 术士, 鬼才。因此翻译成巫师是正确的,反而国语中的奇才不能体会出原意了。至于为什么就不清楚了。对于这个问题可以到***那问问看。

为什么台湾管NBA里的华盛顿奇才叫巫师队啊?

华盛顿奇才,英文名为Washington Wizards。Wizards男巫, 术士, 鬼才。因此翻译成巫师是正确的,反而国语中的奇才不能体会出原意了。至于为什么就不清楚了。对于这个问题可以到***那问问看。

华盛顿奇才(Washington Wizards)被称为巫师队,其实巫师只是Wizards的另一种翻译而已。

明尼苏达州多山多湖,所以就叫湖人,后来搬到落山鸡保留原名 奇才的英文名为WINZARD,既有奇才又有巫师的意思 奇才改过很多名字,最近一次是叫子弹队,后来觉得太暴力就换了名字。

中文:华盛顿奇才 评论:香港那边翻译的是“巫师队”,其实这样翻译也对。无论是“奇才”还是“巫师”都是“WIZARD”一词的原意。

球队大本营还在巴尔的摩时队名为“子弹队”,因为巴尔的摩的军需产业非常发达。球队迁往华盛顿后继续用“子弹队”这个名字,因为叫“子弹”有暴力倾向,直到1997-1998赛季才改为“奇才队”,也有人称之为“巫师队”。

免责声明
           本站所有信息均来自互联网搜集
1.与产品相关信息的真实性准确性均由发布单位及个人负责,
2.拒绝任何人以任何形式在本站发表与中华人民共和国法律相抵触的言论
3.请大家仔细辨认!并不代表本站观点,本站对此不承担任何相关法律责任!
4.如果发现本网站有任何文章侵犯你的权益,请立刻联系本站站长[ *** :775191930],通知给予删除